Мы преехали, а архив в 212 тыс. сообщений оставили. Просьба тут писать только о проблемах со входом на новый форум!
За новое название проекта голосуем тут.

Важно: Выбирая ник, тщательно подумайте, в дальнейшем его изменить будет нельзя. Регистрация на форуме простая, и возможна без подтверждения по e-mail. Так что хватит тупо лазить по форуму, регистрируйтесь, создавайте темы, общайтесь.

Убедительно просим всех ознакомиться с правилами форума.



АвторСообщение





Сообщение: 1
Зарегистрирован: 09.05.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.07 12:13. Заголовок: Ваши переводы песен


Выкладываем сюда свои переводы

Изначально: "Переводы песен с The Open Door"
Ред. Catherine


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 112 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]


immortal\'s translater


Сообщение: 361
Настроение: умиротворение=)
Зарегистрирован: 04.02.09
Откуда: Russia, К-city
Рейтинг: 27
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.10 19:36. Заголовок: Selenia , супер! :sm..


Selenia , супер! ничего лишнего, и даже в рифму кое-что
Selenia пишет:
Оффтоп:
 цитата:
Они же не слышат твоего пения ко мне.


просто может "Они же не слышат твоего пения мне" без "ко"


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2224
Настроение: Jingle bells:)
Зарегистрирован: 15.11.08
Откуда: берутся дети?
Рейтинг: 40

Награды: Человек года в номинации "активист".Человек года 2010 в номинации "Музыканты: вокал"
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.10 20:12. Заголовок: imhostnick, спасибо!..


imhostnick, спасибо!
Оффтоп: imhostnick пишет:

 цитата:
просто может "Они же не слышат твоего пения мне" без "ко"


да, тут ты прав. Исправила


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1610
Зарегистрирован: 22.06.09
Откуда: Россия, Туапсе
Рейтинг: 20

Награды: Человек года 2010 в номинации "Стихотворец"Победитель конкурса "Новый Год 2011. Литературная секция"
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.10 17:05. Заголовок: Какое-то время я схо..


Какое-то время я сходила с ума от песни Anywhere, так что при переводе очень старалась Навряд ли мой перевод такой уж оригинальный, ну какой есть

ПРЕКРАСНОЕ ДАЛЁКО
Моя дорогая любовь, разве не хотел ты быть со мной?
И, моя дорогая любовь, разве ты не жаждал свободы?
Я не могу притворяться и дальше, что даже не знаю тебя
И в чудесную ночь ты – мой.
Возьми мою руку.

Припев:
Мы убегаем отсюда сегодня
Не нужно рассказывать кому-то об этом
Они только задержат нас.
Так что к первому солнечному лучу
Мы будем на половине пути к прекрасному далёко,
Где любовь – больше, чем просто твоё имя.

Я мечтала о пристанище для меня и тебя
Где никто не знает, кто мы.
Всё, что я хочу – отдать свою жизнь тебе
Я так долго мечтала, что просто не могу больше мечтать
Давай убежим, я заберу тебя туда.

Мы убегаем отсюда сегодня
Не нужно рассказывать кому-то об этом
Они только задержат нас.
Так что к первому солнечному лучу
Мы будем на половине пути к прекрасному далёко,
Где никому не нужны объяснения.

Забудь эту жизнь
Иди со мной,
Не оглядывайся назад, ты в безопасности теперь
Открой своё сердце
Убери свою охрану
Никто не остановит нас.

Забудь эту жизнь
Иди со мной,
Не оглядывайся назад, ты в безопасности теперь
Открой своё сердце
Убери свою охрану
Никто не остановит нас теперь.

Мы уезжаем сегодня вечером
Не нужно кому-либо говорить
Они только задержат нас.
Так что к первому лучу солнца
Мы будем на половине пути к прекрасному далёко,
Где любовь – больше, чем просто твоё имя.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
зам. админа




Сообщение: 3115
Зарегистрирован: 19.11.07
Откуда: Russia , Krasnodar
Рейтинг: 52
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.10 17:48. Заголовок: PMoon, неплохой пере..


PMoon, неплохой перевод, мне понравился))
PMoon пишет:

 цитата:
ПРЕКРАСНОЕ ДАЛЁКО


отличная находка для названия!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1624
Зарегистрирован: 22.06.09
Откуда: Россия, Туапсе
Рейтинг: 20

Награды: Человек года 2010 в номинации "Стихотворец"Победитель конкурса "Новый Год 2011. Литературная секция"
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.10 21:38. Заголовок: Catherine пишет: от..


Catherine пишет:

 цитата:
отличная находка для названия!

спасибо) пришло в голову совершенно случайно, но, как мне показалось, пусть и чересчур вольная трактовка, зато подходит..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1657
Зарегистрирован: 22.06.09
Откуда: Россия, Туапсе
Рейтинг: 20

Награды: Человек года 2010 в номинации "Стихотворец"Победитель конкурса "Новый Год 2011. Литературная секция"
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.10 21:03. Заголовок: MinD__FuckeЯ не знаю..


MinD__FuckeЯ не знаю, как другим, а лично мне очень нравится. Хороший перевод, ты молодец с рифмой сделаешь "чтобы пелось" (не знаю, как правильно такие переводы называют, не дублированные же...) или просто в рифму?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 277
Настроение: ♥
Зарегистрирован: 20.06.09
Откуда: Украина, Запорожье
Рейтинг: 13
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.02.10 14:19. Заголовок: PMoon :sm5: спаси..


PMoon
спасибо)
так как нот не знаю,тяжело будет делать чтобы пелось..
я уже сделала перевод в рифму,пыталась сделать чтобы ложилось на музыку,но пока мне это не удалось..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2236
Настроение: De los rasgos
Зарегистрирован: 22.06.09
Откуда: Россия, Туапсе
Рейтинг: 32

Награды: Человек года 2010 в номинации "Стихотворец"Победитель конкурса "Новый Год 2011. Литературная секция"
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.10 09:55. Заголовок: Могу сказать только ..


Могу сказать только одно: я старалась)


ВМЕСТЕ ОПЯТЬ
Не было и мысли, что уйду сейчас.
Одинокой ощущаю я себя.
Но сможет ли когда-нибудь любовь вернуть меня домой
К тебе?

Мы будем вместе опять,
В сон превратится вся явь.
Мы будем вместе опять.

Так много страхов закружились в сознанье моём
Кто мог мечтать о тайнах, что мы найдем?

Я мир нашла, где любовь, мечты и тьма сплелись
И может быть, мы оставим свой погибший мир.

Мы будем вместе опять
В сон превратится вся явь.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1
Настроение: Depression
Зарегистрирован: 24.04.10
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.10 20:41. Заголовок: Я жутко извиняюсь) Н..


Я жутко извиняюсь) Не осилил все 9 страниц с переводами, заметил только одну переводческую ошибку, она также имеется и на сайте самом my-immortal.ru в переводах песен...
В песне Like You вот эти строчки:
I long to be like you
Lie cold in the ground like you
There's room inside for two and I'm not grieving for you
I'm coming for you

переводят как:
Я хочу быть как ты,
Лежать холодная в земле как ты,
Есть комната внутри для двоих и я не горюю о тебе,
Я иду к тебе..
Хотя на самом деле в этом случае тут смысл в том, что она имеет ввиду могилу, что в ней есть место для двоих...

Не знаю писали ли уже тут об этом... просто решил написать сюда, так как увидел неправильный перевод на самом сайте... вот...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 4954
Зарегистрирован: 22.01.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 92

Награды: Человек года в номинации "старая гвардия".Человек года 2010 в номинации "приветливость/добродушие"
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.10 20:48. Заголовок: Heart of Sonik Согла..


Heart of Sonik Согласна, но тем не менее дословный перевод строчки "There's room inside for two" именно такой. А что она имела в виду, кажому и так понятно)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2
Настроение: Depression
Зарегистрирован: 24.04.10
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.10 20:59. Заголовок: My Last Breath а зач..


My Last Breath а зачем нужен дословный перевод вообще?
Когда переводишь, то ведь ты должен передать правильно семантику... иначе получится искажение, что приводит к неверной информации...
А насчет "каждому и так понятно)" я вот не уверен, иначе не было бы таких переводов дословных с комнатой...
Тут на 100% про могилу, раз она пишет, что хочет лежать под землей, а потом сразу строчки про то, что "есть место" (в могиле). В словаре лингво третье значение room - 3) место, пространство, площадь.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
С ней всё сложно




Сообщение: 498
Зарегистрирован: 26.06.09
Рейтинг: 25
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.10 21:17. Заголовок: :sm35: действительн..


действительно. В данном случае "есть место для двоих" и есть дословный перевод. Так как значение слова room как «место, пространство» не менее распространённое или правомерное, чем значение «комната».

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 3371
Настроение: precious
Зарегистрирован: 15.11.08
Откуда: берутся дети?
Рейтинг: 58

Награды: Человек года в номинации "активист".Человек года 2010 в номинации "Музыканты: вокал"
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.10 21:48. Заголовок: Народ, на счет досло..


Народ, на счет дословности/недословности спорили уже МНОГА-МНОГА раз.
Автор предпочел перевести так, что поделаешь?
Я вообще по-другому переводила, так как и поняла иначе.
Все равно админ вряд ли будет исправлять это.
Будьте терпимее к людям.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
С ней всё сложно




Сообщение: 501
Зарегистрирован: 26.06.09
Рейтинг: 25
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.10 22:27. Заголовок: Selenia, :sm12: :s..


Оффтоп: Selenia,
ну лааадно, я терпима к людям. Почему нет-то? Особой агрессии вроде в этом не наблюдалось. А если всё время сдерживаться и терпеть по каждому поводу, тогда и написать нечего будет


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
С ней всё сложно




Сообщение: 503
Зарегистрирован: 26.06.09
Рейтинг: 25
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.10 23:06. Заголовок: Selenia пишет: Не п..


Скрытый текст


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 112 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Наклацали сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет