Мы преехали, а архив в 212 тыс. сообщений оставили. Просьба тут писать только о проблемах со входом на новый форум!
За новое название проекта голосуем тут.

Важно: Выбирая ник, тщательно подумайте, в дальнейшем его изменить будет нельзя. Регистрация на форуме простая, и возможна без подтверждения по e-mail. Так что хватит тупо лазить по форуму, регистрируйтесь, создавайте темы, общайтесь.

Убедительно просим всех ознакомиться с правилами форума.



АвторСообщение





Сообщение: 1
Зарегистрирован: 09.05.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.07 12:13. Заголовок: Ваши переводы песен


Выкладываем сюда свои переводы

Изначально: "Переводы песен с The Open Door"
Ред. Catherine


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 112 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]







Сообщение: 191
Настроение: Lacrimosa-Koma
Зарегистрирован: 14.06.09
Откуда: Россия, Омск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.12.09 18:48. Заголовок: Белый Снег пишет: Д..


Белый Снег пишет:

 цитата:
Да и каким раком можно перевести слово "missing" как "скучаю"?


Есть слово miss - скучать. Missing - это может быть это слово, с добавлением окончания, которое превращает этот глагол в "скучаю". Похоже, вы говорите о Missing - отсутствующий. В этом случае надо посмотреть на слова песни.

Например:

 цитата:
Isn't someone missing me?


Переводим в первом случае как:

 цитата:
Никто не скучает по мне?


Во втором я даже перевести грамотно не смогу:

 цитата:
Никто мне не отсутствующий?



По смыслу, согласитесь, подходит первое, делаем вывод, что это глагол, который переводится как "скучаю".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2040
Настроение: все идет на поправку! Даша начинает жить;)
Зарегистрирован: 15.11.08
Откуда: берутся дети?
Рейтинг: 39

Награды: Человек года в номинации "активист".Человек года 2010 в номинации "Музыканты: вокал"
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.12.09 19:55. Заголовок: Aoede, надеюсь вы не..


Aoede, надеюсь вы не сделали вывод из своего примера, что песня все-таки переводится "Скучаю"? Я очень расстроюсь)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 122
Зарегистрирован: 19.07.08
Откуда: РОссия, РОстова-на-Дону
Рейтинг: 5

Замечания: Оскорбление участника АВГ 11.08.10
Награды: Человек года 2010 в номинации "Исчезновение года"Человек года 2010 в номинации "Экстравагантность"
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.09 02:31. Заголовок: ' Прочитай топ т..


' Прочитай топ темы. Люди выкладывают сдесь свои переводы.'
Кот,ты предлагаеш выкладывать переводы не обсуждая их? И пусщай итак впечатлительные дети ориентируются в дебрях лирики Эванесэнс по неверным переводам? Далеко же они уйдут...

' Только автор знает,что именно имеется ввиду. Ни один даже самый подкованный человек,что бы он там не изучал,не может знать наверняка,что имел ввиду автор'.
Крэйзифист, я считаю что умный и шарющий в теме человек(например профессор) способен залесть под кожу автору через его произвидение. Например,если бы мы с тобой разговаривали и я бы сказала тебе что ' у меня вспотели ноги и теперь они воняют',ты что меня бы не понял или только я знала бы что я имею ввиду (вспомнилась песенка:),которая,кстате,в тему)? Ты бы понял. Поскольку такую комбинацию слов твоя нейронная сеть,производящая и обробатывающая логически связаные электохимические импульры и внутренний мир способна воспринять. А вот если бы я сказала митафарами тоже самое,то начались бы различные интерпритации взрывающие мозг. Тоже самое и с авторами,они прямо все выкладывают,всю душу на изнанку. Но они рассказывают нам в более интиресных,индивидуальных вариациях,с восприятием которых,наше не образованное мы справиться увы уже не может.
Я очень ленивый человек и входившии в програму обучения книги я не читала в том числе и Войну и мир. Но у меня была замечательная учительница и она никогда не рассказывала ни сюжета ни краткое содержание,но только все что только можно было знать об авторе. Все что я знала это поднаготную писателя ,но пересказала Войну и мир главу за гловой,понимая о чем именно в этом произвидении именно этот человек написал,понимая характеры героев,зная только лиш их имена, и сюжет и т.д. И так каждое произведение я рассказывала имея только информацию об авторе. Вот тебе и например!



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2140
Зарегистрирован: 05.08.09
Откуда: Россия
Рейтинг: 32

Замечания: Флуд 09.11.10
Награды: Человек года 2010 в номинации "Спорщики"За вклад в развитие культурной жизни форума.
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.09 09:00. Заголовок: belosnegka, я нескол..


belosnegka, я несколько раз прочитал ваш пост и понял - вы фаталистка. Коэффициент искажения информации не может быть столь высоким. И вообще в грамотном произведении, как правило, автором закладывается несколько идей, и если в песне N вам видится любовь, а в переводе про добро - это не значит что информация искаженна.

Про Войну и Мир улыбнуло. Вы настолько уверены что правильно восприняли идеи этого произведения? Может вы даже обнаружили там некую абсолютную истину?

belosnegka пишет:

 цитата:
Кот,ты предлагаеш выкладывать переводы не обсуждая их?


Нет, я предлагаю, прежде чем критиковать, научиться уважать чужой труд. Ваша критика была крайне груба.

З.Ы. внимательный читатель сразу увидит как жестко вы сами себе противоречите


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2074
Настроение: все идет на поправку! Даша начинает жить;)
Зарегистрирован: 15.11.08
Откуда: берутся дети?
Рейтинг: 39

Награды: Человек года в номинации "активист".Человек года 2010 в номинации "Музыканты: вокал"
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.09 12:36. Заголовок: belosnegka, вот толь..


belosnegka, вот только не надо утверждать, что именно ВЫ поняли "Войну и мир" так, как того хотел автор, ладно? Это будет слишком громкое заявление.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 47
Зарегистрирован: 24.12.09
Откуда: Bucketheadland
Рейтинг: 7

Награды: Человек года в номинации "сарказм"
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.09 12:57. Заголовок: Selenia в "челов..


belosnegka пишет:

 цитата:
И пусщай итак впечатлительные дети ориентируются в дебрях лирики Эванесэнс по неверным переводам?


Верные переводы в студию, пожалуйста. Я почитаю с удовольствием.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 3942
Настроение: детское)))
Зарегистрирован: 24.02.09
Откуда: Россия, Омск
Рейтинг: 51

Награды: Человек года 2010 в номинации "Активист"
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.09 17:16. Заголовок: Selenia, Cage, часть..


Selenia, Cage,часть ваших сообщений удалена, часть подредактирована.
SnowBlack, твоё тоже удалено, дабы флуд не разрастался


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 333
Зарегистрирован: 14.06.09
Рейтинг: 13
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.09 04:16. Заголовок: Aoede хм...я согласн..


Aoede хм...я согласна с вами. Но откровенно говоря в первый раз слышу о таких варианциях. Покопавшись в своем словаре , обнаружила что miss переводится исключитено как потеря, промах, не достичь цели, упустить, промахнуться. Никакой скуки...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2413
Зарегистрирован: 14.05.08
Откуда: Украина, Харьков
Рейтинг: 40

Награды: За тексты и переводы творения Беназа информативность)Человек года 2010 в номинации "Музыканты: инструментал"
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.09 10:45. Заголовок: Белый Снег Тогда как..


Белый Снег Тогда как ты переведешь I miss you?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2097
Настроение: все идет на поправку! Даша начинает жить;)
Зарегистрирован: 15.11.08
Откуда: берутся дети?
Рейтинг: 39

Награды: Человек года в номинации "активист".Человек года 2010 в номинации "Музыканты: вокал"
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.09 12:48. Заголовок: Crazyfist, я отсутст..


Crazyfist, я отсутствую тебя, угу

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 872
Настроение: Going through the pages of my fantasies
Зарегистрирован: 03.11.09
Откуда: Украина
Рейтинг: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.09 13:23. Заголовок: Полезла в словарь.....


Полезла в словарь...
Miss - промахнуться, не достичь цели, упустить, чувствовать отсутствие, скучать. =>
I miss you - Я скучаю по тебе
Но слово мissing - без вести пропавший, отсутствующий, недостающий => «Isn't someone missing me?» можно перевести как «Никто не потерял меня?» или по смыслу «Нет никого, кому меня недостает?».
Вот такое у меня предположение...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 332
Зарегистрирован: 21.05.07
Откуда: Украина, Харьков
Рейтинг: 9

Награды: Человек года 2010 в номинации "Старая гвардия"
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.09 18:25. Заголовок: Lost Inside пишет: ..


Lost Inside пишет:

 цитата:
Но слово мissing - без вести пропавший, отсутствующий, недостающий


А также (насколько я еще помню английский) может быть глаголом Present Continious (miss + окончание "ing"). На что в предложении «Isn't someone missing me?» кагбе намекает вспомогательный глагол "is".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1482
Зарегистрирован: 22.06.09
Откуда: Россия, Туапсе
Рейтинг: 19

Награды: Человек года 2010 в номинации "Стихотворец"Победитель конкурса "Новый Год 2011. Литературная секция"
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.09 18:28. Заголовок: Lost Inside пишет: ..


Lost Inside пишет:

 цитата:
слово мissing - без вести пропавший, отсутствующий, недостающий

вообще-то это действительно так. Просто многие забывают, что у слов есть несколько значений, и человек просто поленился залезть в словарь и убедится, что "missing" не может переводиться как скучаю.
Оффтоп: хотя мой переводчик сказал, что "скучающий" по английски - missing. А потом перевел это слово как "отсутствие". Так что всё возможно. Хотя по смыслу песни, лично мне кажется, больше подходит "отсуствие", но я не считаю, что те, кто переводит как "скучать" совершают гигансткую ошибку, сама суть песни, как мне кажется, от этого не меняется вообще
Кстати, как "скучаю" miss не может употребляться в Present Continuous.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 920
Настроение: когда ночь упадёт на меня я не закрою глаза, я слишком жива
Зарегистрирован: 01.10.08
Откуда: Saint Petersburg
Рейтинг: 23
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.12.09 11:33. Заголовок: Lost Inside пишет: ..


Lost Inside пишет:

 цитата:
«Нет никого, кому меня недостает?».
Вот такое у меня предположение...


Мне нравится твой вариант. Я тоже к этому склоняюсь.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2220
Настроение: Jingle bells:)
Зарегистрирован: 15.11.08
Откуда: берутся дети?
Рейтинг: 40

Награды: Человек года в номинации "активист".Человек года 2010 в номинации "Музыканты: вокал"
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.01.10 23:01. Заголовок: Мой перевод Even In ..


Мой перевод Even In Death.
Даже после смерти
Скрытый текст


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 112 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Наклацали сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет