Мы преехали, а архив в 212 тыс. сообщений оставили. Просьба тут писать только о проблемах со входом на новый форум!
За новое название проекта голосуем тут.

Важно: Выбирая ник, тщательно подумайте, в дальнейшем его изменить будет нельзя. Регистрация на форуме простая, и возможна без подтверждения по e-mail. Так что хватит тупо лазить по форуму, регистрируйтесь, создавайте темы, общайтесь.

Убедительно просим всех ознакомиться с правилами форума.



АвторСообщение
постоянный участник




Сообщение: 95
Настроение: щас застелюсь
Зарегистрирован: 28.04.08
Откуда: из Ада
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.08 10:03. Заголовок: Философия песен


Когда вдруг понимаешь смысл какой-либо песни (я имею в виду глубинный смысл, скрытый обычными словами), то хочется этим поделиться. Этому посвящена тема.

Недавно поняла, что главные на мой взгляд строчки из Lithium:

... Darling, I forgive you after all -
Anything is better that to be alone!..

Ведь эта песня о борьбе с депрессией и одиночеством.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 185 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]


постоянный участник




Сообщение: 788
Настроение: Более-менее
Зарегистрирован: 14.05.08
Откуда: Украина, Харьков
Рейтинг: 18

Награды: За тексты и переводы творения Беназа информативность)Человек года 2010 в номинации "Музыканты: инструментал"
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.09 21:00. Заголовок: hplaserjet пишет: в..


hplaserjet пишет:

 цитата:
в нашем совместном позоре
мы-ослепленные ложью идолы.
это дорога,где нет правды,
где мы потеряем самих себя.



Вы меня конечно извините, но это не имеет ничего общего со строками песни.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 120
Настроение: winter
Зарегистрирован: 05.08.09
Откуда: Russia
Рейтинг: 5

Замечания: Флуд 09.11.10
Награды: Человек года 2010 в номинации "Спорщики"За вклад в развитие культурной жизни форума.
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.09 21:04. Заголовок: Перевод вроде бы так..


Перевод вроде бы такой:

Боль, которая сковывает тебя,
Страх, который завладевает тобой,
Высвобождают во мне жизнь.
К нашему общему стыду
Мы их боготворим,
Чтобы, ослепив их, утаить от них правду,
Правду о том, кто мы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Best forum\'s photoshoper




Сообщение: 60
Зарегистрирован: 24.06.09
Откуда: Россия
Рейтинг: 6

Награды: Призёр конкурса "Новый альбом Evanescence"
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.09 21:07. Заголовок: извиняю,но каждый мо..


извиняю,но каждый может истолковать строки по-своему.не вижу смысла в дословном переводе.сам смысл я старалась не иковеркать

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 789
Настроение: Более-менее
Зарегистрирован: 14.05.08
Откуда: Украина, Харьков
Рейтинг: 18

Награды: За тексты и переводы творения Беназа информативность)Человек года 2010 в номинации "Музыканты: инструментал"
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.09 21:13. Заголовок: hplaserjet Ок, в люб..


hplaserjet Ок, в любом случае спасибо за то, что выложили свое толкование песни.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Best forum\'s photoshoper




Сообщение: 61
Зарегистрирован: 24.06.09
Откуда: Россия
Рейтинг: 6

Награды: Призёр конкурса "Новый альбом Evanescence"
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.09 21:19. Заголовок: :sm67: лирика сама..



лирика сама по себе интересная...на русском языке уже не тот эффект производит

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 790
Настроение: Более-менее
Зарегистрирован: 14.05.08
Откуда: Украина, Харьков
Рейтинг: 18

Награды: За тексты и переводы творения Беназа информативность)Человек года 2010 в номинации "Музыканты: инструментал"
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.09 21:22. Заголовок: hplaserjet Такое все..


hplaserjet Такое всегда бывает, я вообще считаю, что переводить песни глупо, многое теряется при переводе, да и смысл в любом случае искажается.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 123
Настроение: winter
Зарегистрирован: 05.08.09
Откуда: Russia
Рейтинг: 5

Замечания: Флуд 09.11.10
Награды: Человек года 2010 в номинации "Спорщики"За вклад в развитие культурной жизни форума.
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.09 21:26. Заголовок: Crazyfist пишет: я ..


Crazyfist пишет:

 цитата:
я вообще считаю, что переводить песни глупо



Оффтоп: Не согласен. Иногда перевод - единственная возможнность что-нибудь понять.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 791
Настроение: Более-менее
Зарегистрирован: 14.05.08
Откуда: Украина, Харьков
Рейтинг: 18

Награды: За тексты и переводы творения Беназа информативность)Человек года 2010 в номинации "Музыканты: инструментал"
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.09 21:33. Заголовок: K0t Как и во всем в ..


K0t Оффтоп: Как и во всем в этом мире - для кого как

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 179
Настроение: да вроде все нормально
Зарегистрирован: 25.03.09
Откуда: Imaginary, Imaginary
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.09 15:52. Заголовок: По моему переводить ..


По моему переводить надо, так чисто официально для себя. Ну а смысл можно понять не только с переводом.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 49
Настроение: ужасное...
Зарегистрирован: 11.08.09
Откуда: Россия, Воронеж
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.08.09 17:28. Заголовок: Catherine пишет: Ве..


Catherine пишет:

 цитата:
Ведь это об отношениях "люблю-ненавижу", а это самое бОльное, наверное, когда не можешь отпустить человека, но понимаешь, что такая жзнь это не жизнь и так любить невозможно.



Прочитала эти строчки и сердце сжалось... Сейчас переживаю очень тяжелые отношения... ОЧЕНЬ тяжелые, и чувства ИМЕННО такие... знаю что поганю себе жизнь и ничего поделать не могу.... Песня очень мной прочувствована , плакала не раз под нее...

Come to bed don't make me sleep alone,
Couldn't hide the emptiness you've let it show..

Can't break free until I let it go
Let me go...

Darling, I forgive you after all
Anything is better than to be alone

I can't hold on to me
Wonder what's wrong with me

Lithium - I wanna stay in love with my sorrow
Oh, but God, I wanna let it go

Чувства постоянно сменяют друг друга.. Человек устал от отношений, потрепан ими, пытается сделать шаг к разрыву, но не хватает сил, он снова погружается в свою слабость, прощает все, зная на что идет, закрывает глаза на свою боль и спасается антидепрессантами... Затем снова решается все изменить, но у него вновь не хватает сил... Он хочет чтобы этих чувств не было,хочет их отпустить, но они слишком крепко его сжали, и человек вновь в них уходит с головой... Смысл и так всем понятен, уже много раз писали, но хотелось выразить эмоции..))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 29
Настроение: радостное
Зарегистрирован: 02.07.09
Откуда: Казахстан, Караганда
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.08.09 09:24. Заголовок: Недавно слушала Like..


Недавно слушала Like you и мне кажется что в строчках "There's room inside for two " должен быть какой то смысл. лично мне они вообще не понятны. кк вы думаете, что они могли бы значить?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 18
Настроение: Oh, Solitude, still with me is only you...
Зарегистрирован: 12.07.09
Откуда: Украина, Комсомольск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.08.09 12:07. Заголовок: Эта строчка означает..


Эта строчка означает "внутри меня есть комната для двоих"... ...то есть всегда в сердце Эми есть место, где она наедине с сестрой. Я почти уверена:)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 640
Настроение: нет его
Зарегистрирован: 15.11.08
Откуда: берутся дети?
Рейтинг: 20

Награды: Человек года в номинации "активист".Человек года 2010 в номинации "Музыканты: вокал"
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.08.09 12:27. Заголовок: Semiase, а я почему-..


Semiase, а я почему-то думала, что эти строчки переводятся так:
"Эта комната только для нас двоих"
Ведь если бы было так, как вы говорите, песня звучала бы так:
"There's room inside of me for two'
Хотя я не уверенна, но следуя правилам грамматики все должно было звучать именно так, а в песне немного иначе...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 675
Настроение: normal
Зарегистрирован: 05.08.09
Откуда: Россия
Рейтинг: 21

Замечания: Флуд 09.11.10
Награды: Человек года 2010 в номинации "Спорщики"За вклад в развитие культурной жизни форума.
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.08.09 12:48. Заголовок: Dark Rosalie пишет: ..


Dark Rosalie пишет:

 цитата:
"There's room inside for two "



"Есть комната внутри для двоих". В принципе и этот вариант спокойно подходит под объяснения Semiase .


Selenia пишет:

 цитата:
"Эта комната только для нас двоих"



"It`s room only for two". Могу ошибаться, с английским знаком плоховато.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 19
Настроение: Oh, Solitude, still with me is only you...
Зарегистрирован: 12.07.09
Откуда: Украина, Комсомольск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.08.09 13:37. Заголовок: Я думаю эта строчка ..


Я думаю эта строчка как-то связана со строчкой "...and leave us alone again" - И снова оставляют нас наедине. Я чисто по аналогии думаю, что эта строчка близка по смыслу. Вот.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 185 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Наклацали сегодня: 8
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет